la rencontre par affinités culturelles

  1. Rencontre des femmes et des hommes qui partagent vos passions.
  2. Créez vos listes d'oeuvres et d'artistes préférés
    parmi + de 2 millions de références.
  3. Partagez vos goûts, émotions, réactions en cinéma, musique, lecture, médias.
Je vibre
pour lui
Je l'ajoute
à mes amis
gratuit Je lui écris
Briser la glace
Je chatte
avec lui !
La langue francaise dans le ridicule
 La langue francaise dans le ridicule
rediger un nouveau commentaire sur www.zdnet.fr
catégorie : Non classé
corps du commentaire en taille petitecorps du commentaire en taille moyennecorps du commentaire en taille grandeimprimer ce commentaireenvoyer ce commentaire à un ami
On se souvient il y a quelques années qu'on nous disait qu'il fallait plus écrire

CD-ROM mais cédérom
email mais mel (pour messagerie electronique)

que de choses ridicules... appliqué le plus souvent qu'a la presse (vous ecrivez des mels vous?)

et bien, c'est pas fini... apres avoir fais un exces de frosties au p'tit dejeune,
voila que la Commission générale de terminologie et de néologie nous a sortie une belle liste de mots bien sympathique pour remplacer tous ses termes anglais envahissant notre quotidien de geeks....

voici quelques exemples qu'on retrouve dans l'article de zdnet.fr bien croustillants :

story-board => scénarimage
SMS => minimessages
bits par secondes => les éléments binaires par seconde (j'image les pubs de vos fournisseurs d'acces internet... la cnx 30 Mega elements binaires par seconde... tout de suite, c moins porn)
spamming => procédé détestable d'arrosage
popup => fenêtres intruses
cookie => mouchard (heu, alors? c quoi un spyware? sont boulets ... un spyware est un mouchard.. pas le cookie)
chat => petite causette

l'article est la... pour ceux que ca interesse
http://www.zdnet.fr/actualites/internet/0,39020774,39364557,00.htm?xtor=1

personnellement, je vais faire comme d'hab hein... oublié de mettre des accents un peu partout
ecrire CDROM, mail, popup, cookie...
car c bien gentil tout ca... mais si on essaye de vraiment de se tenir a ses termes "ridicules", certes on utilisera des mots bien francais, mais on risque surtout de plus se faire comprendre....

réactions : 44
lectures : 558
votes : 6
Publier sur   Partager sur Wikio  Partager sur Scoopeo  Partager sur Digg  Partager sur Facebook  Partager sur Google  Partager sur Technorati  Partager sur del.icio.us  Partager sur blogmarks 
Voici les 44 dernières réactions à ce commentaire
 Date
Titre (cliquez pour lire)
Rédacteur
 10/11/06 à 11h58
Je crois que les premiers décrets relatifs à cette terminologie remontent à 2001... j'ai le bouquin, mais pas là où je suis actuellement. A suivre...

Dans l'ensemble, ce travail est une initiative intéressante. Tout d'abord parce qu'il permet de fixer des règles pour l'administration (qui a normalement obligation d'utiliser un même vocabulaire) et d'autre part parce qu'il permet de proposer des termes francophones... qui peuvent entrer dans l'usage ou pas.
Certes, il y en a sans doute très peu qui entreront dans les moeurs...
Pour ma part, j'utilise souvent, même à l'oral, "adresse réticulaire" pour "URL". C'est plus rigolo.

Mais là encore, l'usage nous apporte souvent de jolies surprises ! souvent différentes de la terminologie officielle, d'ailleurs.

Comme "courriel", né au Québec et qui remplace souvent e-mail, par écrit.
Ou encore "pourriel", pour le "spam"...

On comprend tout de suite le sens du mot !

Enfin, pour les non-"geeks", on a parfois bien du mal à comprendre un texte bourrré de jargon informatique. Comme il n'existe guère de dictionnaire en la matière, une traduction française peut être appréciable, pour en déduire le sens issu logiquement des termes proposés.
 09/11/06 à 10h56
ah cool
tes tentatives de trad de popup et cookie me plaisent bien
certes... ca prendrais beaucoup de place dans la page de configuration de firefox 2.0
mais au moins elle s'approche plus de la realité que celle cité dans le commentaire
Il y a aussi manager qui vient du français.

Ce n'est pas un problème de rigueur, c'est déjà un problème de compatibilité des caractères, et les cartes double face, c'est assez inutile car à part celles des Russes (pour ceux qui ne connaissent pas le cyrillique) ou des Chinois, elles n'apprennent rien de plus que la fonction peut-être, si elle diffère des classiques.

Je suis suffisamment à l'aise avec le français pour ne pas voir, quand j'utilise des termes anglais, ou pire, quand je parle (mal) anglais, une sorte d'attaque frontale contre ma langue. Ou alors, les Français n'avaient qu'à conquérir le monde avant les Américains !... (de toute façon, dans 50 ans, tout le monde parlera le mandarin !).

Quand un touriste français va aux US, c'est logique que ce soit lui qui parle anglais, et pas le contraire, c'est lui qui va chez eux, pas le contraire. Et c'est vrai que des touristes américains (aussi des collègues américains) qui viennent en France, ils essaient aussi de faire l'effort de parler le français. De toute façon, ils ne peuvent pas faire autrement puisque même à Paris, la plupart des restaurants, troquets et autres boutiques (à part le luxe) sont incapables de comprendre une langue étrangère !!
Comme ils écrivent les mots comme ils les prononcent, ou presque, chaque fois qu'un mot nouveau apparaît, ils ne se posent pas la question de savoir d'où il vient, ils l'orthographient juste à leur sauce.(foot ball=futbol)

L'avantage de l'Anglais c'est que c'est une langue très flexible, qui permet l'utilisation de mots composés ou d'abréviations. La présence de préfixes, suffixes, etc... Ce n'est pas vraiment du snobisme, c'est juste que la langue évolue plus vite de cette façon. Car les néologismes sont plus faciles à composer.

Ici, c'est plus compliqué, puisqu'un nanard a décidé un jour plus ou moins arbitrairement de nous doter d'une orthographe rigide héritée à la fois de l'étymologie et de l'usage, sans forcément tenir compte de la prononciation.
Lorsqu'il y a néologisme, la langue française est donc plus (trop) longue à répondre, car beaucoup moins flexible.
On est donc souvent obligé de traduire en bon Français par des périphrases. Elles sont tellement plus longues!

Franchement, entre:
"popup" et "fenêtre héritée" (parce que le popup, c'est une fenêtre héritée d'une page parente)...
"spam", "arrosage systématique de publicités non sollicitées"
"cookie", "fichier collectant des informations pour favoriser la liaison entre le site visité et l'internaute"
"tracking cookie", "fichier collectant des informations pour espionner l'internaute"
"e-mail""courrier électronique"; les quebecquois ont été les plus rusés, ils appellent ça "courriel"

... bien sur qu'on va choisir l'Anglais. A moins de se mettre à la compression de mots.
néerlandais, suédois, norvégien, danois (mais pas finlandais) etc.
Alors tout ce qui ressemble à du français dans leur langue, c'est du français.

Tennis : du français Tenez (service au jeu de paume, un truc comme ça)
Scout : du français Ecoute (éclaireur)
Budget : du français Bougette (sacoche à fric portée par les marchant au moyen-âge)
To Remember : Du français se remembrer (se remémorer, souvenir)
Couch : du français couche (litière)
To parley : parlementer
Gadget : de Gaget, l'ingénieur qui a construit la statue de la Liberté pour Bartholdi (sauf qu'on dit widget dans le texte, mais c'est pas grave)
Frontier : allez, cherchez aussi, quoi.
Engine : engin.
Chevrolet, Cadillac (et ben quoi kèskejédi ?) limousine
Touch, pouch, arigato, cabinet, chamber, Lodge, Bottle, Lamp, Medicine.

Ceci dit, est ce une raison pour diluer notre langue au profit d'un snobisme plus méprisant envers la culture française parce que ça fait plus riche d'avoir l'air américain, qu'épris d'évolution ?

ya des équilibres à trouver, alors ces commissions de régulation de langue ou je sais pas quoi, elles abusent peut être, m'enfin je préfère qu'il y en ait et ricaner devant en bloc, c'est aussi ridicule que tout accepter. On a notre rythme et notre articulation de la pensée, ça passe par notre langue. C'est pas parce que l'heure américaine prend de l'ampleur qu'on doit mépriser nos racines.

Et Jules,
Mèl, le chinois apprendra ce que ça veut dire, s'il veut. Ou alors sur tes cartes de visite (je vois pas pourquoi tu diminues la valeur professionnelle du terme, on n'a pas attendu l'anglais pour utiliser des cartes de visite dans les affaires) tu as une face en français, une face en anglais. De toute façon, quand ya un @pouet.pt au bout d'un nom, on va pas confondre avec un handicap au golf, hein...
Tu nous as habitué à plus de rigueur.
 08/11/06 à 23h35
mais non, j'utilise le popper pour nettoyer mes chaussures (cat et doc)...

et puis en ce moment, j'ai un p'tit coup de froid... c assez disgracieux de se choper une croute jaune au pif qui revele le fait qu'on a verifier si le nettoyant a cuir est encore bien efficace avant de l'utiliser
 08/11/06 à 23h34
ok j'ai pigé ta technique...
c une vengeance par rapport aux fois que j'ai detourné le sujet de tes commentaires... genre avec mes chokapikis duos...

bien reussi
 08/11/06 à 23h23
à mon avis pour writer un truc pareil faut surtout pas avoir sniffé!
 08/11/06 à 23h19
dude va croire que tu sniffes devant ton écran
ah non
de pop up et unders...


oooooops

:^)
 08/11/06 à 22h55
évidemment le balladeur limite un peu le choix musical...
 08/11/06 à 22h54
parce que c'est plus simple, mais je le lis tchatcher, parce que je suis méridionale. Dans les deux cas, je défends la langue française: s'approprier un mot étranger, le plier à la morphologie et à la syntaxe française, voilà la force d'une langue vivante. Au passage il n'est pas rare de renouer avec des racines indo-européennes communes. D'autre part, la capacité de transformer des acronymes en mots, voire en racine de mots (RMIste) est aussi le signe de la vitalité de la langue.
Sur le plan linguistique comme dans d'autres domaines, l'ouverture n'est pas forcément un affaiblissement...
L'anglais n'est pas mort d'avoir piqué au français quantité de mots il y a quelques siecles...
n'ayant pas eu de réponses claires sur le forum, je craignais que cette suggestion soit passer aux oubliettes. Je comprends que tout ne soit pas si facile mais ça m'amusait de mettre ce charabia dans le contexte de ton com'.
Bon courage donc !
 08/11/06 à 22h23
/td align="left" valign="top"//div id='blc_pcommentaire_alertereact'/Être averti par mail de nouvelles réactions : /select name='alerte_reactions' class='textenavfonce' onChange="alerte_reactions('http:www.pointscommuns.com/inc/ajax/alerte_reactions.php', this.value, '52238')"//option value="0"/choisissez votre alerte//option//option value="sup_alerte"/désactiver l'alerte mail//option//option value="jour" /tous les jours//option//option value="reaction" /à chaque réaction//option///select///div/
/div id='blc_pcommentaire_alertereact_txt'///div/
Être averti par mail de nouvelles réactions : choisissez votre alertedésactiver l'alerte mailtous les joursà chaque réaction
 08/11/06 à 21h58
ptdr ....
(et merde...)
excitant cardiaque
ou
deodorisant pour maison (si si)
ou
nettoyant pour cuir (aussi)
 08/11/06 à 21h57
et poppers ?
 08/11/06 à 21h42
non.. je te trouve un peu excessif sur ce coup la

ca m'arrive de tomber sur des americains un peu paumé dans Paris demandant leur chemin... et comme a l'oreille, j'ai du mal a differencier les mots anglais, ils me le font en francais....

je prendrais aussi un exemple a une soiree, ou je me suis retrouvé avec une touriste americaine.. tout le monde a la soiree parlait francais et l'anglais... j'etais le seul blaireau a pas comprendre l'anglais (a l'oral, je precise)... elle m'a parlée en francais, hesitante certes...
à un américain : que se passe-t-il?
 08/11/06 à 21h36
un americainx aux EU parler francais aux touristes gaulois? je pige pas? qui est touriste? l'americain ou le francais?
bon, quand meme.. des touristes americains (c'etait ca la question?) y'en a quand meme? faut pas exagerer non plus...

bon, apres, des americains aux EU parler francais a des touristes de Marseilles parti visité le Nord, bon, la.. C deja plus rare
 08/11/06 à 21h33
les américains n'étaient pas si impérialistes. Combien as-tu rencontré d'américains aux EU faisant l'effort de parler français au touriste gaulois?
Ne cherche pas. La réponse est dans la question.
aide plus la francophonie que Mitterrand restant dans un français incompréhensible aux US. Les gens ne font pas d'effort. C'est pareil dans l'autre sens quand un Américain vient en France. De Gaulle ou Jean-Paul II l'avaient bien compris, en essayant de s'exprimer dans la langue de leurs interlocuteurs.
le choix ; mais les rouages d'une langue transforme ta manière de penser ; une des raisons du succès du libéralisme : l'efficacité de l'anglais comparée à la sophistication (désuéte) du français.
c'est relou, comme dit miaou Chamane !
plus, la traduction de joystick est exactement levier de commande : moins ludique?!
car je n'aime pas les mots qui en sont dénudés, mais si le message ne s'adresse pas qu'aux franco-franchouillard, il faut permettre que chacun puisse lire (les accents, ça n'existe pas sur tous les ordinateurs) et comprendre. Se mettre à la place de l'autre pour qu'il comprenne. Rien à voir avec une guerre !! Nous sommes tous de la même planète, et ma foi, si l'anglais m'a permis de converser des factures de téléphones portables avec un Azéri dans un train de Russie centrale, ça me convient, c'est épatant, c'est l'ouverture d'esprit, et basta pour les combats d'arrière-garde, je suis Français, j'aime la langue française mais merdum, je dis vive l'anglais pour parler au monde entier !
 08/11/06 à 21h22
LaMague
 08/11/06 à 21h20
actuellement tu es devant un PC?
PC????
ca voudrait pas dire ? personnal computer?
on devrait ecrire "non, je suis pas sous macintosh mais sous un ordinateur personnel" ... moué ...
 08/11/06 à 21h14
pour le joystick.. ca serait trop fort.. hein...
(ouep, ok.. on peut aussi utiliser le terme manche a balai... enfin bon)

(le joystick pour ceux qui voient pas ce que c, le truc qu'on branche sur le PC (ou le mac) pour jouer aux jeux videos... une manette de jeux videos mais avec un manche... car les plates, avec une croix et tout (genre PS2), c un joypad.... (aller me chercher une trad a ca))
résister en 1940. Alors, oui, je préfére courriel à mail ou mél ; et les accents sont la marque de la civilisation, la ponctuation aussi. Et vive le point virgule.
Causerie me semble plus élégant que "chat", ...
Et quand on t'imposera l'anglais, quelle tronche feras-tu. Tu appeleras au secours Mister Allgood!!
mais fais gaffe quand tu jettes ta canette dans une poubelle, c'était aussi le nom du bonhomme.
 08/11/06 à 21h09
pareil, c une marque... qui c'est derivé en frigo
(un p'tit tour sur le site de confo)
ok.. "Réfrigérateur" ... c le terme qu'il utilise (pareil pour darty)
(a force, avec les noms de marque qui est rentré dans le vocabulaire quotidien, on a tendance a zapper le nom du produit)
 08/11/06 à 21h05
de toute façon, frigidaire, c'est français ! et j'y mets mes croquettes, miaou.
 08/11/06 à 21h03
attention walman est une marque de sony
la preuve, il est reutilisé pour leur telephone
Email, c'est court, simple et facile à prononcer et pour le monde entier.

Que pourrait comprendre un Chinois si je lui tends ma business card (désolé, carte de visite, ça fait trop familial) avec le mot "mel" ??

Il y a certes quelques mots avantageusement remplacés par le français, comme baladeur pour walkman, mais je préfère ce dernier mot au premier avec deux l !!!

L'anglais est une langue qui a emprunté bien plus au français que l'inverse, pourquoi craindre pour notre identité alors qu'elle n'est pas en cause ? Il faut pouvoir causer efficacement, et coockie, spyware, spam etc. sont nettement plus causants que leur pseudo-traduction maladroite.

Il y a bien le mot "chat" que je mettrais bien en "tchat" pour ne pas confondre avec le miaou-miaou !

Il y a de réels idéologues qui vont à l'encontre de la langue française, car la première des choses, c'est se faire comprendre, et si on comprend bien un Français, on aura tendance à vouloir en connaître plus de son pays.
Avant d'y vivre, je pensais aussi qu'ils étaient hyper scrupuleux dans leur utilisation de la langue française. Mais le jour où m'on coloc m'a sorti "tu peux tu checker si le VCR il a tapé?", j'ai clairement révisé mon jugement. A part quelques mots pour lesquels ils utilisent systématiquement le français, la plupart du temps, ils préfèrent se contenter de prendre le mot le plus pratique, le plus explicite, voire le plus court, et ce quelque soit la langue...
 08/11/06 à 20h54
mais pas un cookie...
donc en gros, ses recommandations sont limites dans le sens ou le mot sort de son sens d'origine...

une popup n'est pas obligatoirement une fenetre intruse
un cookie dont n'est pas un mouchard (confusion comme je disais avec le spyware)
 08/11/06 à 20h44
1. concernant « mél », t'as tout faux. il s'agissait d'en faire une *abréviation* à faire figure sur les crates de visite et autres documents signalétiques. donc « Mél. », comme on voit aussi « Tél. ». cette recommandation ne *s'impose* qu'à l'administration et aux fonctionnaires.

2. pas lu l'articles que tu signales, mais, sauf erreur de ma part, certaines recommandations qu'il évoque (scénarimage, minimessage, mouchard) datent d'il y a plusieurs années !
(pas le temps de vérifier les références précises.)

3. anglais dominant, soit. j'aimerais toutefois que l'anglomanie ne ressortît pas :
3a. à un snobisme inculte. ce sont de gros nullards en anglais qui ont inventé les mots tennisman, parking et top-model (ces mots n'existent pas en anglais) ;
3b. à un snobisme méprisant, qui consiste à ne jamais tenir compte de ce qui se fait au québec. or, les québécois sont tenus, légalement, de trouver des équivalents aux termes anglais. et il le font *beaucoup plus vite que nous*. l'adoption précoce d'équivalents français permettrait de ne pas se laisser envahir par des mots dont la plupart des français ignorent la signification.

cela dit, j'admets volontiers que certains des équivalents proposés sont plus ou moins risibles...
c'est que ces termes sont proposés une fois que la terminologie anglaise est passée dans le vocabulaire. Franchement, ça ne sert à rien.
les différentes générations. mais quand même, quand la révolte ne s'exprime qu'avec 100 mots de vocabulaire dans les banlieues, quand les "teenagers" ne sont plus capable de différencier "ça" et "sa", je trouve ça un peu dommage quand même, non ?
Il y a plein de jolis mots dans la langue française ...

Et puis, pour les anglicismes, je suis plutôt de ton avis, c'est dans l'air du temps. Après tout, pendant une bonne partie du moyen âge après Hastings, à la cour d'angleterre, on ne parlait que le Français.

mé bon, dici a écrir kom sa paske c mieu, chui po sur ke c bi1